অনুবাদ কবিতা
অভিলাষা দাশগুপ্ত আদক
'হাইকু' পৃথিবীর সংক্ষিপ্ততম কাব্যরূপ। একবচন ‘হাইকি’ থেকেই বহুবচন ‘হাইকু’ এসেছে। ‘হাইকু’ জাপানী ভাষায় কবিতা লেখার একটি পদ্ধতি যা বিশেষ একটি রীতিকে মেনে লেখা হয়ে থাকে। তিনটি পংক্তিতে ৫-৭-৫ বিন্যাসে ১৭টি মাত্রায় এই কবিতাগুলো লেখা হয় । অর্থাৎ প্রথম লাইনে ৫টি, দ্বিতীয় লাইনে ৭টি আর শেষের লাইনে ৫টি সিলেবল নিয়ে মোট ১৭ সিলেবালে হাইকু রচিত হয়।
জাপানী কবি বোশা কাওয়াবাতা (1897-1941) –এর ছয়টি হাইকুর বঙ্গানুবাদ
(১)
ধীরে নিশব্দে
তুষার ঝরে যাচ্ছে
অদ্ভুত ছন্দে…
(২)
শিশিরবিন্দু
পাথরে ঝকমকানো
নিটোল সিন্ধু…
(৩)
লিখি,দেখি,মুছি,
অবশেষে খুঁজে পাই
গোটা কবিতা…
(৪)
ফুলের মত
আমরা প্রেমে ফুটি,
ঝরি নিঃশর্ত…
(৫)
হিমবৃষ্টিতে
ছাতা মাথায় কে যায়
লোক হাসাতে…
(৬)
জোনাকদানা
ঝিকিয়ে জ্বললেও
আলো দেয়না…
উৎস:
· Paintbrush: A Journal of Poetry, Translation and Letters(Spring&Autumn, 1983 issue).
'হাইকু' পৃথিবীর সংক্ষিপ্ততম কাব্যরূপ। একবচন ‘হাইকি’ থেকেই বহুবচন ‘হাইকু’ এসেছে। ‘হাইকু’ জাপানী ভাষায় কবিতা লেখার একটি পদ্ধতি যা বিশেষ একটি রীতিকে মেনে লেখা হয়ে থাকে। তিনটি পংক্তিতে ৫-৭-৫ বিন্যাসে ১৭টি মাত্রায় এই কবিতাগুলো লেখা হয় । অর্থাৎ প্রথম লাইনে ৫টি, দ্বিতীয় লাইনে ৭টি আর শেষের লাইনে ৫টি সিলেবল নিয়ে মোট ১৭ সিলেবালে হাইকু রচিত হয়।
জাপানী কবি বোশা কাওয়াবাতা (1897-1941) –এর ছয়টি হাইকুর বঙ্গানুবাদ
(১)
ধীরে নিশব্দে
তুষার ঝরে যাচ্ছে
অদ্ভুত ছন্দে…
(২)
শিশিরবিন্দু
পাথরে ঝকমকানো
নিটোল সিন্ধু…
(৩)
লিখি,দেখি,মুছি,
অবশেষে খুঁজে পাই
গোটা কবিতা…
(৪)
ফুলের মত
আমরা প্রেমে ফুটি,
ঝরি নিঃশর্ত…
(৫)
হিমবৃষ্টিতে
ছাতা মাথায় কে যায়
লোক হাসাতে…
(৬)
জোনাকদানা
ঝিকিয়ে জ্বললেও
আলো দেয়না…
উৎস:
· Paintbrush: A Journal of Poetry, Translation and Letters(Spring&Autumn, 1983 issue).
0 কমেন্টস্:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন